==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། ཙནྡྲགོམིན།
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ།
ཙནྡྲགོམིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་ཪྻ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་པཉྩ་དེ་བསྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྟ་ལྔའི་བསྟོད་པ། རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁའ་ལྟར་རང་བཞིན་རྣམ་པག་ལས། པཾ་ཡིག་ཨ་དཀར་ཡོངས་གྱུར་པའི། །པདྨ་དཀར་པོ་ཟླ་སྟེང་དུ། །ཧྲཱིཿ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང༌། །གཡས་བརྐྱང་རོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །གངས་རི་ལྟར་གསལ་ཀུནདའི་མདོག །གཡས་པ་མཆོག་གི་དོན་སྦྱིན་མཛད། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི། །པདྨ་དཀར་པོ་གཡོན་ན་འཛིན། །འཛུམ་བཅས་ཞི་བའི་ཉམས་དང་ལྡན། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །མ་ཆགས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་བསྟོད། །པདྨ་དཀར་པོ་ཟླ་སྟེང་དུ།། ཧ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང༌། །མཉམ་པར་བཞེངས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད། །པདྨ་རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག །ཞགས་པ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་གཡས། །ལྕགས་ཀྱུ་བགྲང་ཕྲེང་གཡོན་ན་འཛིན། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་ཡི། །དོན་ཡོད་ཞགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །པདྨ་ཉི་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་འཁྲུངས། །གཡོན་བརྐྱང་གྱད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱི་རུའི་ཚུལ། །སྟག་དང་སྦྲུལ་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་ཅིང༌། །བེ་ཅོན་དང་ནི་སྡིགས་མཛུབ་གཡས། །འཁོར་ལོ་པདྨ་དམར་པོ་གཡོན། །སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་གུང་ཚེར། །ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད། །ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མར་ཕ་ལས་འཁྲུངས། །ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གཡོན་བརྐྱང་ཚུལ། །མཆེ་གཙིགས་ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་འཛིན། །སྟག་གི་པགས་པས་རྣམ་པར་དཀྲིས། །རལ་གྲི་ཞགས་པ་པདྨ་མདའ། །འཁོར་ལོ་དབྱིག་བརྩེ་གསུམ་གཞུ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །རལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །པདྨ་དཀར་པོ་ཟླ་སྟེང་དུ། །ཊ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང༌། །ཟླ་པ་ཆུ་ཤེལ་ནོར་བུའི་མདོག །འགྱིང་ཞིང་ལྡེམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །དབྱིག་པ་པདྨ་དཀར་པོ་གཡས། །བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་སྤྱི་བླུགས་གཡོན། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་ཡི། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་བསྟོད་པ། ཙནྡྲགོམིན།

【汉语翻译】
圣者不空绢索五尊赞 旃扎果弥造
圣者不空绢索五尊赞
旃扎果弥
印度语：阿雅阿摩伽巴夏班杂德瓦斯多扎。藏语：圣者不空绢索五尊赞。 顶礼至尊观世音自在！
如虚空般自性清净中，由班字（藏文：པཾ།，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）化为白色阿字，
白莲花于月轮上，由白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中出生。
右伸展以嬉戏之姿安住，如雪山般明亮洁白之色，右手施予最胜之义，
未被轮回过失所染污，于左手执持白莲花，带有微笑且具寂静之相，
以各种珍宝严饰，赞叹无染坛城之主。
白莲花于月轮上，由哈字（藏文：ཧ།，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）红色中出生，
平等站立而行利益众生之事，红莲花之红色，绢索与金刚于右手，
铁钩念珠于左手执持，以各种庄严修饰之，顶礼赞叹不空绢索。
莲花日轮上由吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）出生，左伸展以勇猛之姿安住，
身色红色如珊瑚之色，以虎皮与蛇装饰，钺斧与忿怒印于右手，
法轮红莲于左手，顶髻马头青绿色，顶礼哈雅揭va（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱྀ་，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头）并赞叹。
莲花日轮上由帕字出生，如虚空之色具左伸展之姿，龇牙咧嘴持忿怒母之相，
以虎皮缠绕，宝剑绢索莲花箭，法轮杵爱心三弓，
于左右手执持，顶礼一髻母并赞叹。
白莲花于月轮上，由扎字（藏文：ཊ།，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：扎）白色中出生，如月亮水晶宝珠之色，
以优雅婀娜之姿安住，手杖白莲于右手，念珠与宝瓶于左手，
以各种庄严修饰之，顶礼赞叹具忿怒眉者。
圣者不空绢索五尊赞，大学者旃扎果弥所造圆满。

【英语翻译】
The Praise of the Five Deities of Noble Amoghapasha by Chandragomin
The Praise of the Five Deities of Noble Amoghapasha
By Chandragomin
In Sanskrit: Arya Amoghapasha Panchadeva Stotra. In Tibetan: The Praise of the Five Deities of Noble Amoghapasha. Homage to the Lord Avalokiteshvara!
From the nature of emptiness like the sky, from the syllable Pam (Tibetan: པཾ།, Devanagari: वम्, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: Vam) transformed into the white letter A,
On a white lotus upon a moon disc, born from the white syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih).
He dwells in a playful posture with his right leg extended, his color as clear as a snow mountain, like a Kunda flower. His right hand grants the supreme meaning,
Holding a white lotus in his left hand, unstained by the faults of samsara. Possessing a smiling, peaceful demeanor,
Adorned with various jewels, I praise the lord of the unattached mandala.
On a white lotus upon a moon disc, born from the red syllable Ha (Tibetan: ཧ།, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha),
Standing equally, he performs the deeds of benefiting beings. The color of a red padmaraga lotus. A lasso and a vajra in his right hand,
An iron hook and a rosary held in his left hand. Adorned with various ornaments, I pay homage and praise Amoghapasha.
On a lotus upon a sun disc, born from the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). He dwells in a heroic posture with his left leg extended,
His body color is red like coral. Decorated with tiger and snake skins. A club and a threatening mudra in his right hand,
A wheel and a red lotus in his left hand. A green horse head blazing on his crown. I pay homage and praise Hayagriva (Tibetan: ཧ་ཡ་གྲཱྀ་, Devanagari: हयग्रीव, Romanized Sanskrit: hayagrīva, Literal meaning: Horse-necked).
Born from Pha on a lotus upon a sun disc. With a sky-like color, in a posture with the left leg extended. Holding the appearance of a wrathful mother with bared fangs,
Wrapped in a tiger skin. A sword, a lasso, a lotus, an arrow. A wheel, a vajra, love, and three bows,
Held in his right and left hands. I pay homage and praise Ekajati.
On a white lotus upon a moon disc, born from the white syllable Ta (Tibetan: ཊ།, Devanagari: ट, Romanized Sanskrit: ṭa, Literal meaning: Ta). The color of moon crystal jewels,
He dwells in a graceful and elegant posture. A staff and a white lotus in his right hand. A rosary and a vase in his left hand,
Adorned with various ornaments, I pay homage and praise the one with wrathful eyebrows.
The Praise of the Five Deities of Noble Amoghapasha, completed, composed by the great teacher Chandragomin.
The Praise of the Five Deities of Noble Amoghapasha by Chandragomin.

============================================================

